El material a continuación
puede verse en su versión original en inglés en:
HARRY RANSOM CENTER
Cultural Compass
Austin, Texas. - EE. UU.
Mayo de
2017
“Una historia de Cien años de soledad
a través de sus documentos”
Por Álvaro Santana-Acuña*
“El problema es mío”, confesó
García Márquez a un amigo por carta en julio de 1966, “que después de tantos
años de trabajar como un animal, me siento agobiado de cansancio, sin
perspectivas ciertas, salvo en el único terreno que me gusta y no me da de comer:
la novela”.
También le dijo a su amigo
que acababa de terminar Cien años de soledad, pero que tenía serias dudas sobre
si de hecho la novela era buena. Y es que durante los últimos cuatro meses le
asaltaba la impresión de estar “metido en una aventura que lo mismo podía ser
afortunada que catastrófica”.
Gabriel García Márquez viendo tocar a un
acordeonista en Aracataca
En esa novela “muy larga y
muy compleja”, como la describió al editor jefe de Sudamericana, García Márquez
quería recrear el ambiente de su infancia, cuando vivía con sus abuelos
maternos en Aracataca, un pueblo de la región caribeña colombiana. Permaneció
en casa de sus abuelos hasta los ocho años. Poco después, los recuerdos de la
casa, la familia y Aracataca no sólo empezaron a asediarle, sino que también
resultaron clave para el despegue de su exitosa carrera literaria, porque esos
recuerdos de su niñez se convirtieron en la semilla de Cien años de soledad y
varias de sus primeras obras de ficción sobre el pueblo de Macondo y la familia
Buendía.
Antes de embarcarse en la
literatura, el joven García Márquez tuvo dos pasiones: el dibujo y la música.
Aunque no se dedicó al dibujo profesionalmente, solía dibujar flores de tallo
alargado al dedicar sus libros a sus amistades cercanas, como es el caso de la
flor que figura en la primera página de de Cien años de soledad que dio a su
amigo Álvaro Cepeda Samudio.
Su otra pasión, la música, le
acompañaba siempre. Fotos de su oficina en la Ciudad de México muestran que la
música (primero, en forma de discos de vinilo y casetes, y más tarde como
discos compactos) ocupaba tanto espacio en las estanterías como sus libros de
literatura. Escuchar música, de hecho, era una parte tan importante de su
proceso creativo como la lectura.
En marzo de 1966, su amada
música vallenata le dio la bienvenida a Aracataca. Ese mes García Márquez
interrumpió la redacción de Cien años de soledad y voló de México a Colombia
para presentar Tiempo de morir en el Festival de Cine de Cartagena. El cineasta
mexicano Arturo Ripstein dirigió la película y García Márquez escribió el
guión. Tras Cartagena viajó a Aracataca con su amigo Cepeda Samudio para
visitar los escenarios literarios de Macondo, incluida la casa de sus abuelos.
Para mayor deleite de García Márquez, su visita coincidió con el primer
Festival de Vallenato de la ciudad. Un García Márquez con las pilas cargadas
retomó el trabajo de la novela al regresar a la Ciudad de México.
Texto mecanografiado de la novela con
correcciones del autor
Escribir Cien años de soledad
le llevó alrededor de 13 meses, de julio de 1965 a agosto de 1966. Es poca la
documentación que hoy sobrevive para entender cómo la escribió. Al parecer
García Márquez quemó todos manuscritos, notas y diagramas después de recibir de
Sudamericana la primera copia del libro. Sólo guardó la última versión
mecanografiada del texto, que se conserva en el Harry Ransom Center. Esta
versión contiene más de 200 correcciones a mano, las cuales revelan
sorprendentes variantes con respecto al texto final de la novela publicado por
Sudamericana. Algunas variantes de especial interés se encuentran en las
páginas 46, 149 y 282.
Tras su publicación el 30 de
mayo de 1967, la novela cosechó un rápido éxito en América Latina y España. Sin
embargo, ni el autor ni el editor esperaban que triunfase del modo que lo hizo.
En aquel entonces, lo que podía esperarse de Cien años de soledad era que
alcanzase un éxito similar al de otras novelas latinoamericanas contemporáneas,
como Sobre héroes y tumbas (1961) de Ernesto Sábato, El siglo de las luces
(1962) de Alejo Carpentier, La muerte de Artemio Cruz (1962) de Carlos Fuentes,
La ciudad y los perros (1962) de Mario Vargas Llosa, Rayuela (1963) de Julio
Cortázar, Juntacadáveres (1964) de Juan Carlos Onetti y El lugar sin límites
(1966) de José Donoso. Para sorpresa de García Márquez y Sudamericana, la
novela se convirtió en un superventas internacional.
“Cien años de soledad—críticas y
comentarios” (álbum de recortes)
Dada la magnitud del éxito,
medios de comunicación de América Latina y España trataron de explicar el
fenómeno literario de Cien años de soledad, incluidas publicaciones especiales
como el número 9 de Coral, una revista de turismo, arte y cultura publicada en
Valparaíso, Chile. Este número especial incluyó una recopilación de ensayos
críticos sobre la novela escritos por 11 críticos y escritores de cinco países.
Las críticas entusiastas y las cifras récord de venta en lengua española impulsaron
una avalancha de traducciones. Su publicación en Gran Bretaña, en particular,
incluyó la difusión de un folleto ilustrado de gran formato en el que se
afirmaba que ecos de William Faulkner, Leon Tolstói y Thomas Mann aparecían en
la novela de García Márquez. El folleto también reproducía la famosa reseña del
Times Literary Supplement de 1967 que consideraba Cien años de soledad una
“obra maestra”. Presenciando el éxito internacional de la novela estaba la
esposa de García Márquez, Mercedes Barcha, quien, como afirmó el escritor en
múltiples ocasiones, aparece en la mayoría de sus libros.
En parte gracias al éxito de
Cien años de soledad, García Márquez fue galardonado con el Premio Nobel de
Literatura en 1982. Desde entonces, el prestigio de esta novela no ha dejado de
crecer, y su estilo –popularmente conocido como realismo mágico– sigue
influyendo a grandes escritores y obras como Hijos de la medianoche de Salman
Rushdie, Beloved de Toni Morrison y la saga de Harry Potter. Hasta hoy, Cien
años de soledad ha vendido oficialmente más de 45 millones de ejemplares y ha
sido publicada en 44 idiomas, lo que la convierte en la segunda obra literaria
en español más traducida después de Don Quijote.
En 2007 la Real Academia
Española publicó una edición especial de la novela para conmemorar su cuarenta
aniversario. Con el objetivo de corregir errores presentes en la edición
original de 1967, la Academia pidió a García Márquez que releyese el texto y lo
corrigiese por última vez. De esta manera, el texto corregido sería como el que
él tenía en mente en 1967. Según las galeradas que se conservan en el Harry
Ransom Center, el escritor realizó un total de 61 cambios, la mayoría
relacionados con errores tipográficos. Pero también aprovechó esta última
oportunidad y recuperó varias de las prácticas de corrección que adoptó 40 años
antes, cuando revisaba la última versión mecanografiada del texto. Así que en
la edición de 2007 el escritor introdujo varios cambios en el texto para
ajustarse a su intención original de dotarlo de un lenguaje lo más preciso
posible; por ejemplo, reemplazó “organismo colonial” por “hígado colonial”
(p.432). Otros cambios se ajustan a su idea original de aumentar el aislamiento
geográfico de Macondo; por ejemplo, reemplazó “kilómetros” por “leguas”, una
unidad de longitud más arcaica, para referirse a la distancia entre Macondo y
el lugar de la firma de la capitulación de Neerlandia.
Medio siglo después de su
publicación, la influencia de Cien años de soledad sobre la literatura mundial
resulta tan profunda y arraigada que, como dijo el escritor estadounidense Eric
Ormsby, “parece haber existido siempre”. Pero poco podía prever en 1966 un
García Márquez “agobiado de cansancio” que esa novela lo embarcaría el 30 de
mayo de 1967 en la más afortunada de las aventuras literarias.
*Álvaro Santana Acuña es Research Fellow
del Harry Ransom Center.
Su próximo libro se titula Ascent to
Glory:
The
Transformation of One Hundred Years of Solitude Into a Global Classic
(Columbia University Press).
Su investigación sobre Cien años de
soledad ha recibido
varios premios internacionales y se ha
publicado en diferentes medios, incluidos
American
Journal of Cultural Sociology, The Atlantic, Nexos y Books & Ideas.
Es doctor en sociología por la
Universidad de Harvard
y actualmente enseña en el Whitman
College.
** ** **
El álbum
de recortes de Gabo
Por Jullianne Ballou
Una entrevista con Celia Shaheen, Digitalización
Técnico en el archivo en línea Gabriel García Márquez
Al final de las filas de cajas verticales documento
que contiene los proyectos originales de Gabriel García Márquez, notas de
investigación, efemérides personales, fotografías y correspondencia. Son 15
cajas de gran tamaño acostado sobre los estantes que contienen la colección del
escritor. Al abrir una caja de gran tamaño se encontrará una carpeta con una
cubierta de cuero marrón suave, ligero relieve con una imagen de una jirafa y
las palabras “por Septimus.” El aglutinante está actualmente vacía, sus páginas
de haber sido movido para la preservación y la facilidad de viendo a la caja de
último documento de la colección, caja 79. En ese cuadro, encontrará páginas rígidas,
ligeramente amarillentas con recortes de algunas de las obras de Gabo, originales
de su columna “La Jirafa”, que escribió para el periódico el Heraldo 1950-1952
bajo el seudónimo de Septimus.
La portada de un
álbum que contiene las columnas “La Jirafa” Gabriel García Márquez escribió
para el diario “El Heraldo” de 1950-1952.
Otro volumen de recortes, titulado
“La novelería por el novelista nobelado” está en la caja 53, carpeta 1. Contiene
la cobertura de prensa de la entrega del Premio Nobel de Gabo 30 años después.
Estos son dos de los 22 álbumes de recortes en la colección que documenta
ampliamente la producción y recepción de la crítica mundial de la obra del
escritor hasta 2011. Son enciclopedias invaluables para los estudiosos de Gabo,
así como artefactos son sorprendentes. Y son simplemente divertidos de leer. En
los días en que necesito una risa, me gusta leer títulos de revisión para un trabajo
específico. Tomemos, por ejemplo, los de El amor en los tiempos del cólera:
“Florentino ama Femina” (San Jose Mercury News), “El amor en todas sus
mutaciones macho” (Chicago Tribune), “The Love-Sueño de una cama Prodigioso (LA
veces la revisión de libro ), “Las ilusiones y desilusiones de 'Amor'” ( EE.UU.
Hoy), “51 años de la gratificación retrasada” (San Francisco Chronicle ), y así
sucesivamente.
Celia
Shaheen es la imagen de los álbumes de
recortes para el archivo en línea Gabriel García Márquez ( un proyecto financiado
por el Consejo de Bibliotecas y Recursos de Información ) y se ha convertido en muy familiarizado con su
contenido. Ella hablaba conmigo sobre los desafíos de la captura de la
tridimensionalidad de los libros para la web, y lo que le enseñó acerca de
Gabo.
Una de New York Times lista de
bestsellers del 29 de mayo de 1988, con la de Gabriel García Márquez El amor en los tiempos del cólera que
aparece en el número 3.
¿Puede
describir los libros de recuerdos físicos? ¿Qué es lo que contienen y cómo
son estructuralmente?
El archivo de Gabriel García
Márquez contiene 22 álbumes de
recortes que incluyen artículos, recortes de prensa, y material efímero varios
de y sobre García Márquez y sus obras. Tres de los álbumes de recortes
están dedicados a las novelas individuales El amor en los tiempos del
cólera , Cien años de soledad ,
y El General en su laberinto , y uno bloc de notas
contiene materiales exclusivos de la autobiografía de Gabo, Vivir para contarla .
Cinco álbumes de recortes son un espacio dedicado a los recortes, los
diferenciales originales y fotocopias de entrevistas, historias, artículos y
pasajes de y sobre García Márquez de los periódicos de todo el mundo. Los
materiales de estos libros tienen su origen en Japón, Colombia, Francia,
México, Argentina, Brasil, Cuba, Chile, Perú, Venezuela, España, Italia,
Alemania, Bélgica y los Estados Unidos. Otros álbumes de recortes,
etiqueta y etiqueta, se dedican a comunicados de prensa, opiniones, entrega del
Premio Nobel de Gabo, y revistas que el autor cuentos y artículos a
contribuyeron con frecuencia.
Todos menos cinco de los álbumes de recortes son espiral unido con
cubiertas de plástico, con un poco de titulado en la parte frontal cubre con
etiquetas adhesivas. Cuatro libros están obligados con los postes de
tornillo y tienen tela o fundas para tablas de cubiertas de plástico, y un bloc
de notas se mantiene en una carpeta de tres anillos. El aglutinante,
titulado “La Jirafa, por Septimus,” es el primero de los álbumes de recortes
(con recortes de periódico de 1950 a 1952) y cuenta con una jirafa en relieve
en su cubierta de cuero.
Una tarjeta de
prensa de la publicación Kiepenheuer & Witsch de “Die Liebe in den Zeiten
der cólera” (El amor en los tiempos del cólera ).
A diferencia de los manuscritos y fotografías en el archivo, que fueron
digitalizados utilizando escáneres planos Epson, los álbumes de recortes fueron
fotografiados en estudio fotográfico del Centro Ransom usando una Nikon D800 y
la iluminación de estudio. Las imágenes fueron procesadas a través de
Adobe Bridge y Photoshop para volver a formatear, recorte y añadiendo
metadatos. Todos los álbumes de recortes que no estaban atadas-espiral
fueron removidos de sus cubiertas y no unido, de manera que cada página, el
pliego y la pieza de material efímero (como pegatinas sueltas, carteles y artículos
y comunicados de prensa) podrían ser fotografiados individualmente. Después
de los fotografié, los álbumes de recortes con pernos fueron reunidos con
pernos de mejor ajuste por división de preservación y conservación del Centro
Ransom.
Al comienzo de mi trabajo en el proyecto, que estaba exclusivamente la
digitalización de los manuscritos. Cuando empecé a trabajar con los libros
de recuerdos, sabía que quería acercarse a la documentación de manera
diferente, ya que estaba tratando con materiales que me visto como más de tres
dimensiones. Las imágenes de los libros de recuerdos que son fotografiadas
en un laboratorio o un estudio tienen más de una calidad a objetos como de los
manuscritos o imágenes fotográficas producidas por un escáner; el escáner
crea una imagen más plana, mientras que las fotos en el laboratorio se prestan
más a la visualización de un objeto en relación con el espacio que está
ocupando. Por lo que las decisiones que he tomado al fotografiar los
libros de recuerdos vinieron de un lugar de verlos como objetos
tridimensionales en lugar de documentos. Esta es la razón, por ejemplo,
las cubiertas delantera y trasera de los álbumes de recortes están
documentados. También hay casos en los que una página de un libro con
múltiples imágenes tomadas de la misma, en los que las diferencias en las
imágenes se encuentran en la información que se revela u oscurecida por
elementos que están escondidos o desplegados.
Muchos de los álbumes de recortes contienen secciones enteras de
revistas, periódicos y paquetes impresos de artículos en línea que se pegan en
los libros; muchos más son desplegables y recortes que se establecen
estratégicamente en uno encima del otro, haciendo que la estructura y el diseño
de los libros de recuerdos, a veces complicados y emocionantes para navegar (si
no mira debajo de cada página o informarse sobre cada pliegue, que sólo podría
perder alguna cosa). El contenido de los libros de recuerdos pueden
presentar algunas sorpresas similares, especialmente cuando se mira a través de
los libros que no se dedican a un trabajo o tipo de material específico. Algunas
cosas interesantes quedar escondido en allí, incluyendo un cartel alemán de
Gabo que era tan grande cuando está completamente desplegada que tenía que
cambiar drásticamente mi puesta a punto con el fin de fotografiar.
Cartel de las
editoriales alemanas, Deutscher Taschenbuch Verlag Verlag y Kiepenheuer &
Witsch, que incluye fotos y extractos de una entrevista con Gabriel García
Márquez.
El
cartel alemán es tan visualmente impactante. ¿Qué más hizo una impresión
en usted? ¿Te encuentras con nada particularmente sorprendente o digno de
mención?
Sí, ese cartel se carga con grandes imágenes! Hay algunas fotos de
su infancia, un fragmento de un manuscrito editado, una imagen de Gabo con
Plinio Apuleyo Mendoza, y una foto de su ceremonia de aceptación del Premio
Nobel en 1982 que es bastante potente, sus hombros se elevan al cuadrado y
empujados hacia atrás, con el pecho que sobresale una poco; es una pose
muy fuerte.
Hay un bloc de notas que contiene varias ediciones del Times Book Review de Nueva York lista de
bestsellers de 1988, año en que el amor en los tiempos del
cólera fue publicado en Inglés. La novela de Gabo
aparece junto a obras como la de Toni Morrison Amado, de Danielle Steel Zoya, la autobiografía de Michael
Jackson, Paseo por la Luna , y el
Donald J. Trump biografía Trump: El arte del reparto . El
mismo libro de recuerdos también contiene restos y fotocopias de algunas
publicaciones de Texas, incluyendo el San Antonio Express, el Dallas Morning News, y el Austin Chronicle.
Una pegatina de
prensa de la publicación Kiepenheuer & Witsch de “Die Liebe in den Zeiten
der cólera” (”El amor en los
tiempos del cólera”).
Algunos de los materiales únicos que he encontrado son una tarjeta
promocional (aproximadamente del tamaño de una tarjeta postal) y una etiqueta
que acompaña a la editorial alemana Kiepenheuer & Witsch, por su traducción
de El amor en los tiempos del cólera ( Die Liebe in den Zeiten El cólera der ). La
etiqueta dice: “Nada en este mundo es más difícil que el amor” y se ilustra con
una figura de Cupido que aparece en la portada del libro.
Contenidos más sorprendentes los libros de recuerdos se encuentran escondidos
en uno o dos libros, que contiene las cubiertas frontales y extractos de temas
de Playboy revista que incluyen entrevistas con Gabo,
así como reimpresiones de sus cuentos ‘verano feliz de la señora Forbes’, “El
rastro de su sangre en la nieve “, y ‘el más guapo ahogado en el mundo.’
Edición de febrero
de 1983 de la revista Playboy, que incluye una entrevista
con Gabriel García
Márquez.
¿Qué
hicieron los álbumes de recortes que hablan de García Márquez como escritor o
como un hombre que no supiera ya? ¿Le dieron una nueva perspectiva sobre
él o su trabajo?
Desde el principio en el proyecto, aprendí que muchos de los álbumes de
recortes fueron compilados por la esposa de Gabo, Mercedes Barcha (con muchos reunidos por su asistente, bloc de notas y un libro con la temática del Premio Nobel montado
por Fernando Jaramillo E.). Este dulce anécdota ha sido algo que he
llevado conmigo como fotógrafo y es a menudo una de las primeras cosas que
comparto cuando se habla de los libros. Hojeando estos libros de recuerdos,
se ve que hay a menudo un esfuerzo deliberado para colocar tantos materiales
dentro de las páginas como sea posible, con muchos libros que contienen los
diferenciales que han sido grapados y plegados, páginas cortadas y apiladas a
su máxima capacidad. Si bien la naturaleza meticulosa de los libros sin
duda habla de la amplitud de reconocimiento de la crítica de Gabo y su vasto
alcance, internacional, el esfuerzo para organizar y catalogar estos materiales
también lee como un gesto de gran cuidado y compromiso. La cantidad y
variedad de materiales de prensa dentro de los álbumes de recortes revelan
mucho sobre altamente expansiva la carrera del autor, con éxito, así como la
tierra Gabo dentro de los contextos de matrimonio y la familia, separada de las
nociones de genio o de su celebridad.
El archivo en línea Gabriel García Márquez, que incluirá más de 24.000
páginas digitalizadas de manuscritos, libros de recuerdos, fotografías,
cuadernos y material efímero de la colección física del autor, estará
disponible para su visualización en línea 1 de diciembre de, 2017.
Contenido
relacionado
** ** **
Para situar a Gabriel García Márquez
como lector y crítico de
la literatura colombiana
Por Marissa Kessenich
Nicolás Pernett (Biblioteca Nacional de
Colombia) discute sus intereses de investigación antes de su visita al Centro
Ransom.
Pernett es apoyado por la Fundación
Andrew W. Mellon beca de investigación de Dotación.
Háblenos de su investigación, “Lecturas colombianas de
Gabriel García Márquez.”
Gabriel García Márquez suele
estudiarse como productor literario, pero pocos estudios analizan su condición
de lector y crítico de la producción literaria de Colombia. Mi investigación
busca limitar este análisis para averiguar cuál es la posición de García
Márquez vis-à-vis con los autores y sus lecturas de autores colombianos, y específicamente
las que realizó entre 1960 y la primera década del siglo XXI.
¿Qué fue lo que inicialmente le atrajo a este tema?
Mi trabajo en la Biblioteca
Nacional de Colombia trajo a mi atención la insuficiente información disponible
sobre las obras que influyeron en nuestro escritor más importante.
Mucho se ha dicho sobre la
influencia de García Márquez en escritores colombianos de la segunda mitad del
siglo xx, pero poco sabemos sobre qué tanto estuvo del tanto de las novedades
literarias de su país de origen y que opinaba de ellos.
¿Qué colecciones en el Centro Ransom son más
relevantes para su investigación?
Voy a utilizar los documentos
disponibles en la colección Gabriel García Márquez, incluida la correspondencia
enviada a Plinio Apuleyo Mendoza y Guillermo Angulo. En la investigación
revisaré el archivo personal de Gabriel García Márquez, que su familia entregó al
Harry Ransom Center en 2014.
¿Hay preguntas específicas que esperan respuesta en su
investigación?
Lo histórico, sociológico,
político y las fuentes que fueron utilizadas por el autor durante la redacción
de algunos de sus libros más reconocidos ¿Qué temas y autores colombianos
influenciados particularmente García Márquez, mientras que vivía fuera de
Colombia? ¿De qué manera? ¿Cuál era su opinión de estos autores y sus obras? ¿Qué
Autores colombianos leyó García Márquez Entre 1961 y 2006? ¿Cuál fue su
valoración de estos? ¿Cuáles de estos llegaron a influir en su escritura? ¿De qué
manera?
¿Por qué es importante que visite el Centro Ransom a trabajar en el
lugar con los materiales originales?
A medida que este proyecto
busca identificar las lecturas y temas de interés para García Márquez, voy a
relacionar la información que se encuentra en la colección con información
referente al mismo tema en otras fuentes. Esto requerirá una revisión continua
y la relectura de materiales de la colección consultadas.
La revisión de los archivos
se debe hacer en las instalaciones del Harry Ransom Center pues los indicios
sobre las lecturas de García Márquez se pueden encontrar en cualquiera de los
documentos de su archivo, por lo que sé requiere la continua revisión de esos
documentos, en lugar de solo una parte de ellos. Además, allí también se
encuentran algunos de sus libros personales.
¿Fuera de su interés en la investigación primaria, hay
otros elementos de la colección del Centro Ransom que esperas ver?
Tengo mucho interés en
estudiar las colecciones de otros autores latinoamericanos desde la década de
1960 archivadas en el Harry Ransom Center.
No hay comentarios:
Publicar un comentario